この胸のときめきを 聴き比べ

オリジナルはカンツォーネですが、

プレスリーの歌で一躍有名になった曲です。

これを聞き比べてみましょう。

原題『Io Che Non Vivo Senza Te』の意味は、あなたなしには生きられない私 という意味だそうです。

まずは歌詞の対訳です。

まずはオリジナルのカンツォーネです。

ピーノ・ドナッジョの歌です。

この曲は、1965年のサンレモ音楽祭でアメリカのジョディー・ミラーとピーノ・ドナッジョがパートナーを組み、サンレモ音楽祭で入賞しました。

同じサンレモ音楽祭に、別の曲を歌って参加していたイギリスのダスティ・スプリングフィールドがこの曲をいたく気に入り、帰国後に録音して大ヒットしました。

さらにエルビス・プレスリーが歌い、世界中で大ヒットしました。

まずはピーノ・ドナッジョとパートナーを組んだ、

ジョディ・ミラーの歌です・

次はダスティ・スプリングフィールドです。

次はエルビス・プレスリーです。

つぎはミルバによるカバーです。

つぎはボビー・ソロのカバーです。

次はパトリツィオ・ブアンネのカバーです。

次は前野曜子の歌です。

次は梓みちよ の歌です。

次は尾崎紀世彦です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です